<?xml version='1.0' encoding='ISO-8859-1'?>
		<rss version='2.0'>
			<channel>
				<title>Clan DLAN - Traducciones de videojuegos, moding, revisiones, guías, trucos en español.</title>
				<link>http://www.clandlan.net</link>
				<generator>RSS IPB news 1.5</generator>
				<description>RSS feed de Noticias de Clan DLAN: Traducción de videojuegos, mods para videojuegos, revisiones, guías, trucos. Todo en español. Todas las noticias sobre las traducciones de videojuegos y mods, revisiones, guías, información en general, modding y más.</description>
				<lastBuildDate>Sun, 01 Aug 2010 04:18:00 +0000</lastBuildDate><copyright>Clan DLAN &#169;2007</copyright><managingEditor>immortality@clandlan.net</managingEditor>
						<webMaster>immortality@clandlan.net</webMaster><image>
							<url>http://www.clandlan.net/images/rss_header.gif</url>
							<link>http://www.clandlan.net</link>
							<title>Clan DLAN - Traducciones de videojuegos, moding, revisiones, guías, trucos en español.</title>
							<width>144</width>
							<height>38</height>
							<description>RSS feed de Noticias de Clan DLAN: Traducción de videojuegos, mods para videojuegos, revisiones, guías, trucos. Todo en español. Todas las noticias sobre las traducciones de videojuegos y mods, revisiones, guías, información en general, modding y más.</description>
						</image><item>
					<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 11:09:07 +0000</pubDate>
					<title>Equipo español presentará su mod de Dragon Age en Gamescom en Alemania</title>
					<description><![CDATA[Un equipo de 3 modders españoles (con el cual ha colaborado una servidora) tendrá la oportunidad de presentar su mod ESTALIA: Queen of the Sea en la Gamescom, que se celebrará este año en Alemania.<br /><br /><i><br />Bienvenido al mod &quot;ESTALIA: Queen Of The Sea&quot;, un proyecto de modding sobre el juego DRAGON AGE: ORIGINS que será presentado en la próxima Game Developers Conference Europe, la cual se celebrará en la ciudad de Colonia, Alemania.<br /><br />Puedes ver un trailer en <a href="http://www.youtube.com/watch?v=MTRYqub59v0" target="_blank">este enlace en Youtube</a>.<br /><br />Esta parte del mod pertenece al fragmento &quot;El Descanso de las Ánimas&quot;. Una de las zonas que se implementarán en el mod finalizado.<br /><br />El Descanso de las Ánimas es quizás el área que más batallas incluye. Queremos que el jugador tenga en esta área la posibilidad de entretenerse matando pulls diversas. Habrá arqueros, Meles, magos, etc. Todos ellos pasarán bajo nuestra espada. Esto es así en parte para compensar la &quot;falta de argumento pesado&quot; de la zona en cuestión, también porque al ser un escenario exterior grande, la situación propicia la acumulación de enemigos.</i><br /><br />Enhorabuena a Julio, Andrés y Ricardo, esperamos que lo paséis genial en la Gamescom&#33;<br /><br />El mismo día de la Gamescom daremos el enlace para descargar el mod ESTALIA: Queen of the Sea.]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=59016</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=59016</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 19:02:16 +0000</pubDate>
					<title>Traducción de Alien Swarm v1.3 en la Academia</title>
					<description><![CDATA[Gracias a TíoVíctor podemos disfrutar de la <b>traducción de Alien Swarm</b>, el nuevo juego gratuito de Valve.<br /><br /><br /><ul><li><a href="http://academia.clandlan.net/?page=academia%2Fsearch&amp;search=Alien+Swarm" target="_blank">Traducción Alien Swarm v1.3</a></li><li><a href="http://tiovictor.romhackhispano.org/?page_id=259&amp;did=12" target="_blank">Página web del autor: Traducciones del Tío Víctor</a></li><li><a href="http://traducciones.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=3" target="_blank">¡Reporta traducciones funcionales en el foro de la Academia&#33;</a></li></ul><br /><br />¡Disfrutad&#33;]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=59006</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=59006</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 19:23:57 +0000</pubDate>
					<title>Revisiones</title>
					<description><![CDATA[<div align='center'><img src="http://revisiones.clandlan.net/images/revisiones/LOGO_rev_guias.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />Dejo a un lado, por ahora, las retrorevisiones que tanto me gustan, para centrarme en dos juegos diferentes y relativamente recientes.<br />Y digo diferentes, uno principalmente porque pertenece a un género, los RPGs orientales, que apenas tocan el PC y otro, porque pertenece a un género minoritario, los juegos de estrategia por turnos.<br /><br />Pues sí, habéis adivinado, el segundo es Disciples III: Renaissance, que ha salido en occidente recientemente, aunque en Rusia ya llevaba unos meses. Sin embargo, de momento no ha salido en España, y por tanto no está en español... si no contamos con que hace unos días lancé una traducción para él, ; )<br />El primer juego del que hablaba es The Last Remnant, como decía un J-RPG de los que salen pocos en compatibles, y cuanto menos por eso merece la pena echarle un ojo, ahora que aviso navegantes, no os hagáis muchas ilusiones, : S<br /><br /><ul><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/index.php?page=revisiones/view&amp;review=58959" target="_blank">Disciples III: Renaissance</a></li><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/index.php?page=revisiones/view&amp;review=58954" target="_blank">The Last Remnant</a></li></ul><ul><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/" target="_blank">Revisiones y Guías</a></li></ul>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58961</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58961</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 08:09:54 +0000</pubDate>
					<title>Traducción de Disciples III: Renaissance</title>
					<description><![CDATA[<div align='center'><img src="http://i31.tinypic.com/2v2b6z5.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />Pues listo, Disciples III traducido al castellano, a pesar de que aún no sabemos si finalmente acabará saliendo por aquí, tal vez si sale versión gold o tal vez nunca. Después del trabajo hecho, casi mejor que no salga nunca, xP<br /><br />Y bueno, pues disfrutad del juego, ya se oyen voces de futuras expansiones con nuevas facciones y tal... así que no perdáis el tiempo, que pronto os saco otra traducción de las expansiones... haha<br />En fin, como digo en el leeme, &quot;Gracias a Akella por seguir apostando por juegos minoritarios, aunque a veces se estrellen... como en esta ocasión...&quot;, me parece un pequeño paso atrás con respecto a los anteriores juegos de la saga, pero sigue siendo una obligación para los amantes de los juegos de estrategia por turnos.<br /><br />Como siempre, lo cuelgo antes en mi espacio web, más adelante se colgará en Dlan y editaré esto:<br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://bit.ly/d9Z1zK" target="_blank">Traducción</a><br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58520&amp;st=30&amp;gopid=639271&amp;#entry639271" target="_blank">Más información</a><br />PD: Añado el video de rigor ya subido a YouTube, : )<br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=q6LJw8gdO5A" target="_blank">YouTube</a>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58894</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58894</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 15:39:10 +0000</pubDate>
					<title>Traducción Darkness Within: The Dark Lineage en la Academia</title>
					<description><![CDATA[Avelino1942 nos envía la <b>traducción de Darkness Within: The Dark Lineage</b>.<br /><br /><img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" />Si te funcionan estas u otras traducciones de videojuegos, ¡REPORTALAS&#33; ¡Necesitamos tu visto bueno para no quitar las traducciones de juegos de descarga&#33;<img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" /><br />También te volvemos a recordar el hilo de las traducciones oficiales de videojuegos. ¿Buscas una traducción en concreto o tienes juegos en castellano y quieres ayudar a la gente que los ha comprado en inglés? ¡Danos una mano y pásate por el hilo de traducciones oficiales de videojuegos&#33; ¡Mucha gente lo agradecerá&#33;<br /><br /><ul><li><a href="http://traducciones.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=Darkness+Within%3A+The+Dark+Lineage" target="_blank">Darkness Within: The Dark Lineage</a></li><li><a href="http://traducciones.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=3" target="_blank">¡Reporta traducciones funcionales en el foro de la Academia&#33;</a></li></ul><br /><br />¡Disfrutad&#33;]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58861</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58861</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 00:42:18 +0000</pubDate>
					<title>Dos revisiones a la lista...</title>
					<description><![CDATA[<div align='center'><img src="http://revisiones.clandlan.net/images/revisiones/LOGO_rev_guias.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />Después de un tiempo alejado de las revisiones, cuelgo dos que tenía en la recámara desde hace tiempo, y por tanto no se trata precisamente de juegos nuevos... pero bueno, sí que se trata de dos juegos bastante desconocidos y que merece la pena echar un vistazo<br /><br />El primero es un juego de estrategia diferente para PC, Ghost Master, un juego donde de modo similar a otros como Dungeon Keeper, debemos ser malos y asustar a los habitantes de casas, barcos o lo que sea, ; )<br />El segundo es un plataformas de acción en 3D para Wii, excéntrico como sólo los japoneses saben hacer los videojuegos, pero adictivo como él solo, es una buena alternativa a juegos más serios para la consola de los movimientos...<br /><br />Os dejo los enlaces, y os recuerdo una vez más que podéis participar con vuestros análisis, ; )<br /><br /><ul><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/index.php?page=revisiones/view&amp;review=58758" target="_blank">Ghost Master</a></li><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/index.php?page=revisiones/view&amp;review=58756" target="_blank">The Munchables</a></li></ul><ul><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/" target="_blank">Revisiones y Guías</a></li></ul>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58760</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58760</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 18:52:22 +0000</pubDate>
					<title>Traducción de Team Fortress 2 - Engineer en la Academia</title>
					<description><![CDATA[Además, agregamos la <b>traducción de Team Fortress 2 - Engineer</b>, creada por Robotnick. Esta es la traducción mejorada de Team Fortress 2 (reciente actualización del engineer).<br /><br />Mejoras de la traducción:<br /><br />-Traducidas todas las partes que aparecían en inglés en el menú principal.<br />-Traducidos todos los nuevos consejos para los personajes.<br />-Traducidas las partes en inglés que aparecían en el buscador de partidas.<br />-Reparado el aviso de VAC en la barra de carga de mapas (ahora se puede leer entero)<br />-Traducidas algunas descripciones de mapas.<br />-Traducido el nuevo modo entrenamiento.<br />-Traducidos todos los nuevos logros del Engineer.<br />-Traducidas partes en inglés de los menús de Mochila y Fabricación.<br /><br /><img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" />Si te funcionan estas u otras traducciones de videojuegos, ¡REPORTALAS&#33; ¡Necesitamos tu visto bueno para no quitar las traducciones de juegos de descarga&#33;<img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" /><br />También te volvemos a recordar el hilo de las traducciones oficiales de videojuegos. ¿Buscas una traducción en concreto o tienes juegos en castellano y quieres ayudar a la gente que los ha comprado en inglés? ¡Danos una mano y pásate por el hilo de traducciones oficiales de videojuegos&#33; ¡Mucha gente lo agradecerá&#33;<br /><br /><ul><li><a href="http://traducciones.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=Team+Fortress+2+-+Engineer" target="_blank">Team Fortress 2 - Engineer</a></li><li><a href="http://traducciones.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=3" target="_blank">¡Reporta traducciones funcionales en el foro de la Academia&#33;</a></li></ul><br /><br />¡Disfrutad&#33;]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58741</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58741</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 19:40:01 +0000</pubDate>
					<title>Ser Gilmore NPC, mod para Dragon Age lanzado en v1</title>
					<description><![CDATA[Hace unas semanas lancé mi <b>mod de Dragon Age: Origins, Ser Gilmore NPC v1.0</b>.<br /><br />Este mod agrega a Ser Gilmore de nuevo en el juego, permitiéndole unirse a tu grupo. Puede tener un romance, relación abierta o amistad con hombres y mujeres de cualquier raza.<br /><br /><i><br />Queridas amigas Humanas Guerreras Nobles... es posible que recordeis a una persona especial que vivía con vosotros en el castillo. Cierto pelirrojo de ojos verdes; una de las razones (la otra eras tú) por la cual Duncan fue al Castillo Cousland...<br /><br />Ser Gilmore era un caballero del Teyrn Cousland, y estaba a punto de irse con Duncan para unirse a los Grey Wardens.<br /><br />Cuando Arl Howe invadió el castillo, Ser Gilmore no lo pensó dos veces. Te dijo que escaparas, que corrieras a buscar a tu padre y que huyeras, y él daría su vida por tu familia e intentaría mantener las puertas cerradas cuanto tiempo fuera posible.<br /><br />Tú escapaste con Duncan. Pero qué fue de este amigo de la infancia?<br /><br />Tu familia fue asesinada y Gilmore... solo puedes suponer que murió intentando salvarte.<br /><br />.... O NO?&#33;?&#33;</i><br /><br /><br /><br />Cambios importantes en esta versión:<br /><br />- VOZ EN TODAS LAS LINEAS&#33;&#33; Gracias al excelente trabajo de Torilund y Jay.<br /><br />- Un nuevo stage y una nueva conversación con alguien de vuestro grupo&#33;<br /><br />- Rory tiene nuevas vestimentas gracias a TaHol&#33;<br /><br />- Una escena chula al final (solo para el camino romántico).<br /><br />- Arreglos y correcciones.<br /><br /><br /><br />El mod aún está en inglés, pero algo se hará <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/untitled.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="untitled.gif" /><br /><br /><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58534" target="_blank">Información y descarga de Ser Gilmore NPC.</a>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58728</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58728</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 08:26:43 +0000</pubDate>
					<title>Proyecto Fallout Revisado 2.0</title>
					<description><![CDATA[Os presento la versión (¿final?) de mi mod para Fallout 3: Proyecto Fallout Revisado, que  tiene como objetivo hacer de Fallout 3 un juego más realista, más variado, más duro y más rolero, convirtiéndose en una experiencia más completa en todos los sentidos.<br /><br />En esta nueva fase de PFR he optado por abandonar la idea del macromod para pasar a un proyecto más modular, donde el jugador pueda elegir qué usar y qué no.<br /><br />Se agradecerán opiniones, críticas y/o amenazas <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smiley.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smiley.gif" /><br /><br />Descarga: <a href="http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=4784" target="_blank">Proyecto Fallout Revisado 2.0</a>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58632</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58632</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 12:10:13 +0000</pubDate>
					<title>Darkpadawan, Emeritus de Julio</title>
					<description><![CDATA[Esta vez queremos homenajear a uno de los personajes mas activos de DLAN, quien no sólo ha sido el responsable de realizar las traducciones de uno de los juegos mas importantes de los últimos años, como han sido Thief I y II, sino también ha dado su desinteresado aporte en varios proyectos de traducción y ejemplaridad en la intervención en el foro. Por tal motivo, felicitemos a Darkpadawan, el Emeritus de Julio.<br /><br /><div align='center'><img src="http://farm5.static.flickr.com/4076/4756338152_33c9be0e0b_b.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58581</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58581</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 20:52:22 +0000</pubDate>
					<title>Traducción Command and Conquer Red Alert 3 para la versión 1.012 y nueva hoja de Vampiro para los amantes del rol de lápiz y papel</title>
					<description><![CDATA[Los amantes del rol de lápiz y papel ya pueden descargar una nueva hoja universal para jugar Vampiro, gracias a Daverkex.<br /><br /><ul><li><a href="http://laboratorio.clandlan.net/index.php?page=laboratorio/fichas" target="_blank">Descarga hojas de personajes</a></li><li><a href="http://laboratorio.clandlan.net" target="_blank">Laboratorio de los mundos: Rol papel y lápiz</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=61" target="_blank">Foro de rol</a></li></ul><br /><br /><br />Además, Echelon nos envía la <b>traducción de Command and Conquer: Red Alert 3</b>, para la versión 1.012.<br /><br /><img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" />Si te funcionan estas u otras traducciones de videojuegos, ¡REPORTALAS&#33; ¡Necesitamos tu visto bueno para no quitar las traducciones de juegos de descarga&#33;<img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" /><br />También te volvemos a recordar el hilo de las traducciones oficiales de videojuegos. ¿Buscas una traducción en concreto o tienes juegos en castellano y quieres ayudar a la gente que los ha comprado en inglés? ¡Danos una mano y pásate por el hilo de traducciones oficiales de videojuegos&#33; ¡Mucha gente lo agradecerá&#33;<br /><br /><ul><li><a href="http://Command%20&amp;%20Conquer:%20Red%20Alert%203" target="_blank">Traducción de Command and Conquer: Red Alert 3</a></li><li><a href="http://traducciones.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=3" target="_blank">¡Reporta traducciones funcionales en el foro de la Academia&#33;</a></li></ul>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58533</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58533</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 08:31:09 +0000</pubDate>
					<title>Traducción de Blitzkrieg: Rolling Thunder en la Academia&#33;</title>
					<description><![CDATA[Sabre nos envía la <b>traducción de Blitzkrieg: Rolling Thunder</b>, que ya puede ser descargada desde la Academia.<br /><br /><img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" />Si te funcionan estas u otras traducciones de videojuegos, ¡REPORTALAS&#33; ¡Necesitamos tu visto bueno para no quitar las traducciones de juegos de descarga&#33;<img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" /><br />También te volvemos a recordar el hilo de las traducciones oficiales de videojuegos. ¿Buscas una traducción en concreto o tienes juegos en castellano y quieres ayudar a la gente que los ha comprado en inglés? ¡Danos una mano y pásate por el hilo de traducciones oficiales de videojuegos&#33; ¡Mucha gente lo agradecerá&#33;<br /><br /><ul><li><a href="http://traducciones.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=Blitzkrieg%3A+Rolling+Thunder" target="_blank">Traducción de Blitzkrieg: Rolling Thunder</a></li><li><a href="http://traducciones.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=3" target="_blank">¡Reporta traducciones funcionales en el foro de la Academia&#33;</a></li></ul>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58469</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58469</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Fri, 25 Jun 2010 09:01:35 +0000</pubDate>
					<title>Traducción de Command &amp; Conquer 3: Tiberium Wars</title>
					<description><![CDATA[Xeneizes FD nos envía la <b>traducción de Command &amp; Conquer 3: Tiberium Wars</b>, la tercera parte de uno de los mejores juegos de estrategia creados para PC.<br /><br /><img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" />Si te funcionan estas u otras traducciones de videojuegos, ¡REPORTALAS&#33; ¡Necesitamos tu visto bueno para no quitar las traducciones de juegos de descarga&#33;<img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" /><br />También te volvemos a recordar el hilo de las traducciones oficiales de videojuegos. ¿Buscas una traducción en concreto o tienes juegos en castellano y quieres ayudar a la gente que los ha comprado en inglés? ¡Danos una mano y pásate por el hilo de traducciones oficiales de videojuegos&#33; ¡Mucha gente lo agradecerá&#33;<br /><br /><ul><li><a href="http://traducciones.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=Command+%26+Conquer+3%3A+Tiberium+Wars" target="_blank">Traducción de Command &amp; Conquer 3: Tiberium Wars</a></li><li><a href="http://traducciones.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=3" target="_blank">¡Reporta traducciones funcionales en el foro de la Academia&#33;</a></li></ul>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58441</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58441</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Fri, 18 Jun 2010 18:51:21 +0000</pubDate>
					<title>Traducción de The Experiment / Experience 112</title>
					<description><![CDATA[.<br /><div align='center'><img src="http://img571.imageshack.us/img571/5020/exper.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />Hace 22 días comencé el proyecto de traducción de este magnífico y originalísimo juego. Aunque sabía que la traducción tenía una extensión considerable, no podía imaginar que la misma fuera realmente mastodóntica. 215 archivos de texto que contenían más de 50.000 palabras para a traducir al castellano. Cientos, literalmente, de documentos y correos hacen de este juego una joya en lo que se refiere a su grado de realismo e inmersión. Además, el juego emplea una terminología médica muy concreta y especializada que hacía el proceso más complejo. La traducción ocupa 109 Mb, esto es debido a que también he traducido y subtitulado los vídeos del juego. La calidad de los mismos ha bajado levemente, obvio, ya que para ofrecer la misma calidad tendría que haberlos resampleado con un bitrate mayor y esto hubiera provocado que la traducción ocupase 200 Mb por lo menos. He tenido que traducir los vídeos de oído, ya que no había subtitulos en inglés. Ha sido un proceso complicado en algunos momentos, pero el resultado es bastante satisfactorio. A diferencia de otros juegos, como The Lost Crown, este juego no ha sido testeado profundamente, es decir, no lo he jugado de principio a fin. &quot;Sólo&quot; he comprobado la gramática y el correcto funcionamiento de todo. Si encuentras algo destacable que deba ser modificado, contacta conmigo para notificarmelo.<br /><br />Disfrutadlo.<br /><br />Enlaces: <br /><a href="http://www.megaupload.com/?d=T5DXNYHN" target="_blank">Megaupload</a>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58299</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58299</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Thu, 17 Jun 2010 23:09:26 +0000</pubDate>
					<title>Traducción de Commandos: Strike Force</title>
					<description><![CDATA[El amigo Deekin nos envía la <b>traducción de Commandos: Strike Force</b>, el juego que ha significado el paso de la saga Commandos al mundo de los FPS.<br /><br /><img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" />Si te funcionan estas u otras traducciones de videojuegos, ¡REPORTALAS&#33; ¡Necesitamos tu visto bueno para no quitar las traducciones de juegos de descarga&#33;<img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" /><br />También te volvemos a recordar el hilo de las traducciones oficiales de videojuegos. ¿Buscas una traducción en concreto o tienes juegos en castellano y quieres ayudar a la gente que los ha comprado en inglés? ¡Danos una mano y pásate por el hilo de traducciones oficiales de videojuegos&#33; ¡Mucha gente lo agradecerá&#33;<br /><br /><ul><li><a href="http://traducciones.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=Commandos+Strike+Force" target="_blank">Traducción de Commandos Strike Force</a></li><li><a href="http://traducciones.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=3" target="_blank">¡Reporta traducciones funcionales en el foro de la Academia&#33;</a></li></ul>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58281</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=58281</guid>
				 </item></channel>
		</rss>